Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, August 4, 2013

Windows 8 touch gesture translation


With the advent of touch screens and their matching interface documentations, it may be difficult to know how to translate the different gestures names (to tap, to swipe, to pinch…). Windows 8 offers us a translation for each action in its on-line documentation when we compare its different localizations.

Sunday, February 19, 2012

How to translate idioms

translating idiomatic expression
Translating idioms is an exercise that cannot be improvised. A word-by-word translation is in the best case unsavory, and most of the time a complete nonsense.

For example, how can you translate the idiom to have a frog in one's throat?

Sunday, November 27, 2011

Multilingual text alignment with Linguee

Multilingual text alignment consists in putting face to face two texts in different languages. By text, we mean here any equivalent unity like a paragraph, a sentence, an expression or a word. This technique is used for automatic translation and gives its best results when the corpus is wide (to cover the maximum number of use cases, as it is a statistical approach) and the vocabulary reduced. 

Sunday, October 16, 2011

Client experience and translation follow-up

 A translation project does not limit itself to an input text and an output translation. Even if the translation freelance offers on the web are only fighting over the price of the translated word, a real client experience needs to go further and to follow the project after its delivery.

In translation as in any other field, a satisfied client will think about us when new needs arise, or when one of their contacts ask for a good translator. Beyond that mere marketing point of view, a client is not a revenue source but a partner with whom we do business in an interdependent relationship. If they need us, we need them even more, as they can find other contractors a click away.